Сублимация любви
Вполне самостоятельная личность
Влюбилась в молодого индивида
И заклинала всю свою наличность
Форсировать в нем вялое либидо.
Индивид имел прямую склонность
Ко кругловатой рыночной особе;
Он зря купил четыре пылесоса,
Ей пыль в глаза пуская в ее шопе.
Особа из всех сил питала слабость
К раскрученно-прижимистому типу,
Что не хотел иметь с особой радость,
Уподобясь барану-прототипу.
По зову сердца люди – сердцееды.
Их скормить друг другу хочет Фатум.
Но вовремя фемины и бойфренды
Припоминают Маркса постулаты
О роли капитала в бреднях Фрейда;
И все зазнобы, бывши бесноваты,
Трезвеют с каждой дозой дивиденда
И катарсис имеют в день зарплаты.
Друзья-подружки
Кто-то толстой ракетой в ООН угрожает,
кто-то копья худые в ЮНЕСКО ломает,
ну а цели похожи у них друг на друга,
но не так, как могла б на подругу подруга.
Бывает, что, ноги решительно сделав,
подруги надменно стоят не у дела
и там по делам своим не познаются,
лишь не по делу, гордясь, зазнаются.
Ракетоноситель в ночи копьеносца
как обнимет – двоим на копье напороться
не мудрено. Что сказать им друг другу?
Тут уж не спишешь прокол на подругу.
Всякий и який в минуты сиротства
смущены чехардой своего руководства:
чувство локтя толкает их прямо друг другу,
чувство пальца указывает на подругу.
Такой дуэт
Фома подстроился так под Ерёму,
Что Ерёма за так обустраивал Фому.
А если меж ними не так что-то было,
Оно так-таки побывало да сплыло.
Пенаты остались: их воз без кобылы.
Кого еще надо? У мачо все дома.
А когда им кого-то захочется в гаке,
То они спят и видят Елену в Итаке,
Хоть в местах, что не так отдалённы,
Их зовут растакие Алёны.
* * *
Коль вне лобби зверей Зодиака
Нарождается где-то приблуда,
Называется он всякий який
И числится как от верблюда.
Самолюбие
Пошел искать себя.
Так, с песенкой, иду.
Идет навстречу Я,
весь из себя. Ну-ну!
Я восклицаю: «Хай!
Мой альтер эго, блин!»
Он отвечает: «Ай!
Не сукин ли ты сын?»
Ну ничего себе!
Каков мой суррогат!
Дразню его: «Бе-бе!
А не осла ль ты брат?»
Тут общее Сверх-Я
вломилось, как назло,
и только лишь меня
за шиворот взяло
и молвило: «Не лезь
к себе ты самому,
убавь свою ты спесь
и спуску дай ему».
Спустил в подвал, но он
поднялся по трубе,
в китайский лексикон
задвинув А и Б.
Сверх-Я: «Попутал бес
тебя не одного:
ты этот – в этом весь,
ты тот – весь ну… того».
Я молвил: «Супер, стой,
ты всё ж не пуп Земли,
ты супер-пупер мой…»
Но он уже вдали.
Бытую один, запаливши свечу
моего одного бытия.
А ежели с гаком себя захочу,
непроизвольно и страстно шепчу:
«Где ты, бестия? Я твой best Я».
Галина Болтрамун